更多...学校介绍

    雅思考试中的难点中英文翻译集锦
    日期:2013-05-16来源:教育在线作者:Top招考网访问次数:

    Give the floor to 请…发言

      It is a great pleasure for me to 我很荣幸…

      Relevant issues 相关问题

      Updated research research result 最新的调查结果

      Attach the importance to 对…给予重视

      Lead-edge technologies 领先技术

      Minister Counselor 公使

      Natural heritage 自然遗产

      Shared concern 共同关心的问题

      Well-deserved reputation 良好的信誉

      对…表示衷心的感谢 express sincere gratitude to

      请…讲话 Let's welcome to give a speech

      双边会议 bilateral conference

      以掌声对…表示的最热烈的欢迎 propose the warmest applause to

      主办单位 sponsor

      颁奖仪式 the Award Ceremony

      贺词 greeting speech

      隆重举行 observe the grand opening of

      请…颁奖 Let’s invite to present the award

      取得圆满成功 achieve complete ceremony

      全球庆典 global celebration ceremony

      宣布…结束 declare the closing of

      请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem.

      Collective stewardship 集体管理

      Competitive job market 充满竞争的就业市场

      Financial institutions 金融机构

      Forward-looking 进取

      Gross National Product 国民生产总值

      Meet the challenges 迎接挑战

      Public authorities 公共机构

      Regulatory mechanism 法规机制

      The threshold of our transition into the new millenmum 跨越新千年的门槛

      UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心

      Urban residents 城市居民

      Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市

      把…列为重要内容 place as the priority

      不放松工作 never neglect the work

      节约用水 water conservation

      对…表示衷心祝贺 extend our sincere congratulations on

      节约用水先进城市 model city of water conservation

      使…取得预期效果 attain the results expected

      授予…光荣称号 confer honorable awards on

      为…而奋斗 strive for

      严重缺水城市 a city of severe water shortage

      有关单位 units concerned

      与…比有差距 compared with ,there is still some way to go

      预祝…圆满成功 wish a complete success

      开源与节流并重 broaden sources of income &reduce expenditure

      对外贸易港口 seaport for foreign trade

      国内生产总值 National Gross Products

      欢聚一堂 merrily gather

      活跃的经济带 vigorous economic region

      基础雄厚 solid foundation

      留下最美好的印象 may you have a most pleasant impression

      盛世 the grand occasion

      祝愿在停留愉快 wish a pleasant stay

      综合性商港 comprehensive commercial seaport

      春意盎然 spring is very much in the air

      forest coverage 森林覆盖率

      global warming 全球变暖

      principal element 主要因素

      toxic emission 废气排放

      迸发出心灵的火花 ignite the sparks of understanding

      建立合作桥梁 build the bridge for cooperation

      内容翔实 substantial in content

      能源大省 major province of energy

      日程紧凑 tight in schedule

      call upon 号召

      conservation benefits 节水的好处

      industrial reuse and recycling 工业中水利用

      pollution fines 污染罚款

      urban water conservation 城市节水

      water saving fixtures 节水装置


    地区经济 regional economic

      港口经营多元化 diversification in port operation

      责任和义务 perform our duties and fulfill our obligations

      地区行业盛会 a well-known regional event of the industry

      发起港 initiating ports

      break free 冲破藩篱

      civil society 民间团体

      ethnic lines 种族

      genuine partnership 真正的合作伙伴

      squatter settlements 违章建筑区

      without access to 享受不到

      畅所欲言 open dialogues

      计划经济的束缚 the bounding of planning economy

      紧迫问题 pressing issues

      科教兴省和走可持续发展的道路 vitalize the province by science and technology and sustainable development

      空前膨胀 unprecedentedly inflated

      控制增长势头 curb the trend of steep rise

      面临严峻挑战 face severe challenges

      清醒地看到 acutely aware

      生态恶化 ecological deterioration

      提高意识 strengthen the awareness

      相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来 respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future

      以此会议为契机 take the opportunity of this seminar

      滞后 lag behind

      转轨建制过程缓慢 the tr4ansition of mechanism is slow

      总结经验教训 draw lessons from the past

      community development oriented 以发展社区为宗旨的

      deserved winners 当之无愧的获奖者

      ethnic minorities 少数民族

      gainful employment 有报酬的

      gender issues 性别问题

      handicraft works 手工艺品

      income generation 工薪阶层

      in-depth knowledge 深入了解

      the handicapped 残疾人

      不求最大,但求最好 seek the best instead of the largest

      产业结构 industrial structure

      城乡一体化 the unified design between the city and the countryside

      短期行为 short-term conduct

      房地产开发 real estate development

      扶贫帮困 help and support the poor

      公共绿地 public lawn

      公用事业 public utilities

      会展中心 convention center

      基建规模 infrastructure scale

      精品意识 consciousness for the best

      精品住宅区 model human settlements

      企业效益 enterprise revenue

      文明乘车 civil bus ride

      希望工程 Hope Project

      以人为本 human centered

      主办城市 the host city

      综合治理 comprehensively administer

      economic recession 经济萧条

      press conference 记者招待会

      rough diamond 钻坯

      sophisticated machine 先进机器

      staggering growth 强劲的增长

      trade union 业界

      umbrella name 统称

      濒临停产边缘 be close to production collapse

      反省 reflect on

      回报期 period of investment return

      痛定思痛 recall a painful experience

      卧薪尝胆 endure present hardships to revive

      兴旺期 blossom period

      develop and flourish 茁壮成长

      expanding export earner 不断扩展的出口创汇者

      impose stringent rules 定下严格规则

      市场波动 market fluctuation

      协会章程 association charter

      总经营额 total business revenue

      end-user 用人单位

      entry-level 学徒期

      from square one 从头开始

      high-caliber 高水平的

      instill or reinforce 灌输或强化

      job specification 工作性质

      localization programs 本土化项目

      performance appraisal 表现评估

      不断调整和日趋完善的阶段 the stage of constant adjustment and improvement

      产学研一体化的办学机制 the educational mechanism of combining learning with research and production

      成人学历教育,高等教育自学考试 continuing education and self-study examination of higher education

      初露端倪 reveal its importance for the first time

      翻译导游 tourist interpreter

      复合型,应用型管理人才 versatile and practical management talents

      结构性调整 structural adjustment

      民俗风情 customs and habits

      相伴而生 be accompanied by

      学术领域 academic sector

      应势而生 come into existence as the situation requires

      在职培训 part-time training

      专业方向 professional emphasis

      资格考试 qualification test

      TOPICAL

      The Economic Commission for Europe 欧洲经济委员会

      A world-wide reputation 誉满全球

      Conference center 会议中心

      The world Health Organization 世界卫生组织

      International civil servants 国际事务公务员

      International press center 国际新闻中心

      Works of art 艺术品

      International trading center 国际贸易中心

      Rich cultural blend 丰富多彩的文化交融